Ep 3 🏦 Archegos危機 全球銀行業虧損預估超過60億美元

一個相對不知名的避險基金 Archegos Capital 如何造成華爾街與國際銀行的動盪。

本集…
朗讀內容參考自 CNN: 完整文章連結
單字筆記請點我
想聽「時事英文 podcast」其他集請點我

各大平台收聽連結:


本集單字筆記

PS: 一開始先講了一個 disclaimer (免責聲明 😄) 裡面用了一個單字:
Achilles heel
意思是 阿基里斯的跟腱;就是「致命弱點」的意思。

1. Archegos (專有名詞) 唸 Ar-K-Ghos

就是這次的主角,因為他們的虧損開始了 Wall Street 一連環的 instability 不穩定,上週26日影響ViacomCBS 和 Discovery Channel 股票崩跌。
Archegos 是什麼呢?

2. Hedge fund 避險基金、對沖基金 

我粗淺的了解是 以盈利為目的的金融基金,會利用一些比較複雜跟高超的手段操作股票期貨,從中牟利。

3. 4. Borrow 和 Lend (動詞) 借

Borrow 和 lend 在中文都是借的動詞,那他們有什麼差別?

在中文「借給」和「別借」都是「借」,但英文不是!英文很奸詐 😄
Borrow 和 lend 到底有什麼不一樣?要怎麼記?

Borrow 是 借入
我的記法:第二個字母「o 」長得像數字「0」,所以沒有東西,要跟別人借!
Archegos was able to borrow so much that its failure created shockwaves large enough to ripple across Wall Street.

Lend – 借出
我的記法:第一個字母「l 」長得像數字「1」,所以有東西,可以借給別人!
Wall Street banks that lent to Archegos forced the firm to unwind its bets

延伸出名詞
Borrower:借入的人
Lender:借出的人

5. Leverage 

這次爆出來 Archegos 的事件, at its core 在它的核心, 是因為投資的錢都借來的錢,因為目前interest rates extremely low 利息超低。

Leverage 原本的意思是「杠杆作用」
借助額外的工具 / 幫助,就可以增加實力
For example, 像在搬重物的時候,利用繩子和木棍取得杠杆作用

在金融的世界裡,這些「繩子和木棍」就是借來的錢
報導裡面說:

the dangers posed by extreme leverage 極端借貸所帶來的危險

Archegos Capital was using borrowed money — apparently a ton of it — to make outsized 超大 bets 下注 that propped up 撐起 media stocks. This type of excessive leverage is made possible by extremely low interest rates.

Also, 一個公司的 leverage 中文稱為
槓杆比率(公司舉債數目與其價值之比)


更多英文學習資源:
👉 「時事英文 podcast」其他 episodes
👉 Instagram: @ssyingwen
👉 Facebook

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s