【7/6 電子報 update】最新進展 + 重點單字 👉 bit.ly/zzemailnews
前幾天,在加拿大最大的原住民寄宿學校舊址裡,找到了 215 具兒童遺骸,其中一些年僅 3 歲。從 19 世紀到 1970 年代這一百多年期間,為了強制同化原住民融入加拿大社會,超過 15 萬名原住民兒童被迫到這些基督學校寄宿。
本集…
朗讀內容參考了兩篇媒體報導:Associated Press (AP) , Al Jazeera
朗讀文字在臉書
單字筆記請點我
各大平台收聽連結:
Youtube | Apple Podcasts | Spotify | KKbox | Castbox | Sound On | Google Podcasts | Stitcher
❤️ 給我繼續錄製 podcast 的能力 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
本集單字筆記
單字卡在 IG 👉 http://bit.ly/ssyingwenIG
聽這一集之前,不知道你原本是否已經知道加拿大 residential schools 的這個黑暗歷史?
我是因為之前在 Netflix 看過一部劇《勇敢的安妮》Anne with an E ,
它是改編自我小時候看的小說系列 Anne of Green Gables,
台灣譯名《清秀佳人》、
其他中文譯名有《紅髮安妮》、《绿山墙的安妮》;
書本裡是沒有提到 residential schools,
但影劇裡是有的。
【專有名詞】
1. Kamloops Indian Residential School
本次發現了 215 具孩童遺骸的學校。
Residential school 是寄宿學校的意思,
Residential school system 就變成寄宿學校系統;
但只適用加拿大這種針對原住民的寄宿學校。
PS: 正常現代的寄宿學校叫 boarding school。
Kamloops Indian Residential School 是加拿大最大的原住民寄宿學校,
如朗讀裡說:Canada’s largest Indigenous residential school .
2. British Columbia
加拿大西岸的省;
靠著 Pacific Ocean 太平洋,跟美國華盛頓州 (seattle 西雅圖位於的州) 相連。
中文常見譯名有卑詩省、BC省 和 不列顛哥倫比亞省。
British Columbia 最大城市是 Vancouver 溫哥華,
Kamloops 這次報導的城市,離溫哥華大約 4 個小時車程的距離。
3. First Nation 第一民族,或第一國族
指的是在現今加拿大境內的原住民,
但不包括因紐特人 Inuits,
以及 梅蒂人 Métis。
像台灣原住民有很多的部落,
First Nation 也是很多部落的統稱。
朗讀裡出現的例子:
more than 150,000 First Nations children were required to attend state-funded Christian schools,超過 15 萬位原住民兒童被要求 (強迫) 到國家資助的基督教學校寄宿。
那以上 AP 報導片段有一點我要特別 point out 的,
15 萬位兒童其實不只是 First Nations 的兒童,而是也包括了 Inuit 和 Métis 的小孩,
所以 maybe Indigenous children 來代表所有原住民兒童是比較好的說法?😄
4. Inuit 因紐特人
是美洲原住民之一,分布於北極圈周圍…
Wikipedia
他們並不自稱為愛斯基摩人,因為這是北美其他印第安人部落對他們的稱呼,意思是「吃生肉的人」,帶有貶義。因此他們自稱為因紐特人,於因紐特語中的意思為「人」。
5. Métis 梅蒂人
我查到兩種唸法 may-tee 或 may-tis。
是加拿大的原住民的一個族群,是原住民與早期法裔加拿大人的混血兒
Wikipedia
6. Rosanne Casimir
領導這次搜尋兒童遺骸團隊的一個 First Nation 部落 Chief,
完整名字加上職銜是 Rosanne Casimir of the Tk’emlups te Secwépemc First Nation。
By the way, 這次事件的城市 Kamloops 就是 Tk’emlups 的英文翻譯!
Casimir 也說可能會發現更多屍體,因為校園內有更多區域需要搜索。
More bodies may be found because there are more areas to search on the school grounds, Casimir said Friday.
Associated Press (AP)
In case you were curious,
這次發現這些兒童遺骸,不是靠挖掘的,
他們使用了 ground-penetrating radar 透地雷達。
7. Chief R Stacey Laforme of Mississaugas of the Credit First Nation
他呼籲 lower flags across Canada and declare a national day of mourning for the children.
降下加拿大各地的國旗,並宣佈一個全國的紀念日來為這些兒童哀悼。
PS: 降半旗在英文可以說
Half-mast 或 half-staff。
8. Parliament
加拿大的國會,有時也翻「議會」。
PS: Ep 22 上一集有說美國國會叫 Congress ~
Parliament is commonly used in countries that are current or former monarchies
Wikipedia
Parliament 通常用於現任或前任君主制國家,
加拿大的 monarch 君主是英國王室 Queen Elizabeth II。
The Queen of Canada (and head of state) has been Elizabeth II since 6 February 1952.
Wikipedia
朗讀文章裡出現…
The Canadian government apologized in Parliament in 2008
加拿大政府於 2008 年在國會上公開道歉,
and admitted that physical and sexual abuse in the schools was rampant.
並承認當時身體與性虐待在這些寄宿學校中是很猖獗的。
其實在 2015 年, 加拿大政府設立的「真相與和解委員會」公布報告,
稱這是「 cultural genocide 文化滅絕」。
「Genocide 種族滅絕」在國際新聞裡也會看到…
9. Prime Minister Justin Trudeau
加拿大的總理杜魯道
Prime Minister Justin Trudeau said on Friday that the discovery of the children’s bodies “is a painful reminder of that dark and shameful chapter of our country’s history”.
Al Jazeera
Trudeau 週五表示,發現孩子們的屍體是 “痛苦地提醒著我們,國家歷史上那段黑暗又可恥的篇章”。
❤️ 給我繼續錄製 podcast 的能力 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
【單字片語】
1. Indigenous
(形容詞) 原住民的、本土的、當地的。
Indigenous 到底需不需要大寫 I?
答案有點複雜!
AP Style 以前是都小寫「 i」,
但去年他們改成如果是指一個地方的原住民就要大寫。
We … now capitalize Indigenous in reference to original inhabitants of a place.
AP
牽涉種族的術語,特別是原住民的部分,可以相當敏感…
Terminology, particularly as it relates to Indigenous peoples, can be tricky to navigate… A term that might be acceptable to some might be offensive to others.
First Nations Studies Program, University of British Columbia
術語,尤其是與原住民有關的術語,
可能很難 navigate 導航 (意思是很難知道最正確的應該是什麼),
有些人覺得可接受的術語對其他人來說又有可能會冒犯他們。
結論是
Indigenous 用在人上,代表原住民,建議大寫;
用在非人、如動物,用小寫。
例句:What are the animals indigenous to Taiwan? 台灣土生土長的動物有哪些?
Indigenous 相關字有:
Aboriginal 土著
以上 University of British Columbia 的 reference 說在加拿大是 OK 的,不過美國沒有在用…
但有些人也覺得 aboriginal 是貶義詞…
另一個關係字有:
印地安人 Indians
現在比較少人在使用了,而且他們又不是印度人…
總結,
大家比較可以接受的說法是 Indigenous people (這幾年有往 I 要大寫的趨勢)
在美國常見的說法是 Native Americans,
但也有一些人不喜歡 Native Americans 這一詞…
如果可以的話,最好是直接使用他們的部落名稱,不要這樣籠統的叫他們一個名字。
2. Remains 和 bodies 有什麼差別?
Remains (名詞) 根本的意思是「剩餘物、殘留物」,
所以用在建築物上就可以是遺址、殘骸。
用在人上可以指人死了後留下來的遺骸,
用法比 bodies 廣泛,如屍體 (完整或局部)、火化了剩下的骨灰、土葬多年後被腐蝕的遺骸等。
Bodies (名詞) 就是比較特定的指屍體。
今天的標題
More than 200 bodies found at Indigenous school in Canada
加拿大原住民學校發現200多具屍體
第一句:
The remains of 215 children, some as young as 3 years old, have been found buried
215 名兒童的遺體 / 遺骸 被發現埋葬,其中一些年僅 3 歲
3. Lost touch 失去了聯繫、失聯
Phrasal verb:所以可以變化為 Lose touch / losing touch / lost touch
朗讀文章裡是使用 lost touch (這也是最常見的形式)
Many students recall being beaten for speaking their native languages;
許多學生回憶起因為說他們的母語而被毆打;
they also lost touch with their parents and customs.
他們也失去了與父母和習俗的聯繫。
可以用在人與人之間的失聯,
通常是原本關係還不錯,後來因為各種原因失去了聯繫,
如 how to reach out after losing touch?
失去聯繫後應該要如何重新聯繫?
也可以更廣泛的用在人與他們的文化、或社會、現實等,
例如人與社會間的 lose touch 就代表這個人與社會的脫節。
…the pressures of modern life have too often caused us to lose touch with the rhythm of the natural world.
The London Free Press
現代生活的壓力常常使我們與自然世界的節奏失去聯繫。
送上單字卡連結 👉 帶我去 IG
❤️ 給我繼續錄製 podcast 的能力 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
更多英文學習資源:
👉 「時事英文 podcast」其他 episodes
👉 Instagram: @ssyingwen