15 頭亞洲象從雲南西雙版納往北走了 500 多公里在中國爆紅,最近國際媒體上也頻頻出現關於它們的報導,紅到了全世界。這北遷象群創下了中國最遠距離的野象遷徙紀錄,是哪些原因造成這維持了一年多的大遷徙?什麼時候會停下來?沒有人知道確切答案。
本集…
Podcast 朗讀片段文字在臉書
朗讀內容參考了:New York Times (這篇也有中文版)
單字筆記請點我
各平台收聽連結:
Youtube | Apple Podcasts | Spotify | KKbox | Castbox | Google Podcasts | Sound On | Stitcher
0:00 Intro | 0:08 第一遍英文朗讀 (慢) | 4:14 單字片語解說 | 26:15 第二遍英文朗讀 (快)
❤️ 給我繼續錄製 podcast 的能力 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
本集單字筆記
單字卡在 IG 👉 http://bit.ly/ssyingwenIG
【這個新聞在說什麼】
1. 這個新聞的主角是 15 Asian elephants
15 頭亞洲象 🐘 去年春天的時候從
Xishuangbanna National Nature Reserve
中文名「西雙版納熱帶雨林自然保護區」出發。
西雙版納位於雲南省,在中國最西南邊,
現在大象們走了超過一年了!
走了 500 多公里,差不多 300 miles。
這樣很遠嗎?
這是中國境內已知的最長距離野象遷徙。
It’s the farthest-known movement of elephants in China
New York Times
當局說,原本這群有 16 頭大象,
後來兩位回頭了,後來又有一隻大象在途中出生,
所以現在是 15 頭。
目前 6 月 9 日我查到最新消息,
它們來到了昆明以南的玉溪市(新浪新聞連結),
前陣子大家很擔心這群大象會進到昆明市裡,
因為昆明是雲南省人口最多的地方,人口 685 萬人。
2. 為什麼會一直往北走?什麼時候會停下來?
No one is quite sure
沒有人完全確定!
Maybe they’re looking for better food.
也許他們正在尋找更好的食物!🌽🍍
如 New York Times 訪問的專家 Dr. Campos-Arceiz 說,
大象了解到原來食物種類可以這麼多!
營養豐富,又容易收穫,而且很安全。
“Elephants learned there is so much food, it’s so nutritious, it’s so easy to harvest and it’s safe,”
New York Times
它們離開森裡保護區往北之後呢,
基本上吃了很多的農民農作物,
或是政府單位為了引導它們走向提供的 buffet 吃到飽。
如朗讀裡說,
They have devoured truckloads of corn and pineapples left out by government officials
他們吞噬了政府官員提供的非常多個卡車的量的玉米 🌽 和鳳梨 🍍
in an effort to divert them to less populated areas
試圖將它們轉移到人口稀少的地區。
Maybe they’ve gotten lost. 可能它們迷路了
有一個 World Wildlife Fund (WWF)
世界自然基金會專家說,
這裡可能發生的事情是,
在尋找新棲息地的過程中,
他們迷路了,但依然繼續前進。
“What possibly happened here is that in their search for new habitat, they got lost along the way and kept going,”
VOA Learning English
Maybe they’re just adventurous and having a good time. 也許他們只是喜歡冒險並且玩得很開心。
Yeah, right…
這第三個 maybe 應該是在開玩笑而已 😄
PS: 劍橋詞典說 yeah, right!
適合「用於當不相信某人所說時」,
我就是這個用法,哈哈!
結論是,
對於象群為何北遷大家有一些猜測,
But no one is quite sure
沒有人完全確定。
Where they’ll go next, no one knows.
他們接下來會去哪裡,沒有人知道。
When they’ll stop? Also unclear.
他們什麼時候停止? 也不清楚。
剛剛的專家 Dr. Campos-Arceiz
關於為什麼這群大象一直還沒有定居在一個地方,
他說 “No idea,” 不知道!
而且他還說 “不要相信任何給你明確答覆的人。”
“Don’t trust anyone who gives you a very clear response.”
New York Times
3. 損失、中國政府應對以及接下來計畫
目前預計已經造成
$1.1 million of damage
110 萬美元的損失!💰
那會不會有人因為不滿要傷害這些大象?
在中國大象有被嚴格保護的地位
像朗讀裡說的 strictly protected status,
所以我想大家可能都不敢對它們怎麼樣。
目前 China 普遍民情也是偏向保育這邊,
大象數量從數十年前的不到 200,現在已經有 300 只了
after conservation efforts, China’s elephant population has grown in recent years, from fewer than 200 several decades ago to around 300 today.
New York Times
大象數量變多了!
但可以住的地方卻又因為
deforestation 砍伐森林 / 去森林化 變少了。
剛剛 New York Times 訪問的大象專家也有說,
“我們想保護大象和老虎,
但我們沒有 10,000 平方公里好好安置這些大象和老虎,
然後告訴它們:‘在那裡開心點,別擔心。’”
“We want to conserve elephants and tigers. But we don’t have 10,000 square kilometers to put these elephants and tigers and say, ‘Be happy there, don’t worry.’”
New York Times
那中國政府打算怎麼處理這些大象?
There is still no long-term plan!
目前還沒有長期計劃。
當地政府都有一些短暫的應變措施
如「人象安全防範應急預案」
“Elephant Accident and Prevention Emergency Plans.”
那重點都在避免任何的傷亡。
當地政府一直在用無人機追踪大象的動向,
tracking the elephants’ movements by drone,
派出數百名工人疏散居民,
dispatched hundreds of workers to evacuate residents,
必要時設置緊急障礙,
set up emergency barriers,
還有(給大象們)儲備了 18 噸的食物。
reserve 18 tons of food.
今天朗讀最後有說,
“我們要學習的不是如何解決問題,而是如何提高寬容度,”
“What we have to learn is not how to solve the problem, but how to increase tolerance,”
New York Times
以上的 Tolerance 寬容度,
是指人類對於其他分享我們居住地方的動物的寬容度。
“How can we use this event to let everybody pay attention to the issue of coexistence between people and animals?”
New York Times
我們如何利用這個事件
讓大家關注人與動物 coexist 共存的問題?
PS: coexist 動詞, coexistence 名詞。
4. 它們爆紅了!
中國媒體普遍稱它們為「北遷象群」
之前發生了很多趣事,
如有大象不小心喝醉了 😄
They have gotten into
stores of grains left over from fermentation,
發酵剩餘的穀物
leading to reports of at least one drunken elephant.
導致至少有一隻醉酒大象的報導。
完整微博新聞連結:https://m.weibo.cn/status/4641854941301839
這幾天國際媒體上出現了好多大象們倒下休息睡覺的報導 👇
幾乎所有大國際媒體都報導了這群 elephants,
CNN
Wall Street Journal 華爾街日報:
A Herd of Wild Elephants Wandering Across China Captivates Millions
一群在中國流浪的野象吸引了數百萬人
AP 美聯社:
China’s wandering elephants becoming international stars
中國流浪大象們成為國際明星
總結今天新聞重點是:
15 頭大象往北走了一年多,
沒有人知道為什麼,
沒有知道什麼時候會停下來,
它們已經造成 110 萬美元的損失。
長遠計畫是什麼?不知道!
但是他們不只在中國國內爆紅了,
在國外也是開始爆紅,
變成了國際大明星。
🐘 🐘 🐘 🐘 🐘
送上單字卡連結 👉 帶我去 IG
❤️ 給我繼續錄製 podcast 的能力 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
【單字片語】
1. 一群 Elephants 要怎麼說?
大象的 Collective nouns 集合名詞是什麼?
報導裡都是用了 a herd of elephants,
其他選項有a parade of 但比較少見,
還有最直接的 a group of 也是可以的。
A herd of elephants 是最準確的說法 👌
在英文裡,
每個動物「一群」的講法都不一樣!
很煩!😖
一群獅子是 a pride of lions,
一群魚是 a school of fish,
等等 the list goes on and on!
我覺得只要大概記得常見的,
如 a herd of elephants / cows / sheep,
或許還有上面說的獅子和魚,
真的想不起來又無法馬上查的時候
就直接用 a group of。
有特定需求的時候可以直接 google!
要用什麼關鍵字查?
以 Camel 駱駝為例,
因為有點冷門所以查「一群 camel」,
沒有很快找到有用的資訊 😄
查英文的關鍵字為「a group of + (動物的英文)」,
如「a group of camel」,
馬上找到 A caravan of camels,
還可以使用 flock, herd 以及 train。
總結,除非是要考試,
不然不用特別背這些集合名詞!
需要的時候 google,
真的常用的你多看幾次就會有印象了!💪
2. 可以用來表達移動的動詞:lumber, wander, trot
今天朗讀裡使用了三個不同的動詞來表達象群移動:
- Lumbering (lumber, lumbering, lumbered)
意思是以緩慢、沉重、笨拙的方式移動。
For some reason, a herd of 15 Asian elephants has been lumbering its way across China for more than a year.
New York Times
出於某種原因,一年多來,一群 15 頭亞洲象一直在中國各地跋涉。
常常用來形容大只的動物,
如 bear 熊!🐻
…the black bear lumbered along the sand surprising people who snapped photos and took videos
Naples News
黑熊在沙灘上蹣跚而行,附近民眾大吃一驚,紛紛拍照錄影。
- Wandering (wander, wandering, wandered)
沒有目的地的移動,如遊蕩、徘徊、閒逛。
…it’s unsurprising to see elephants wandering beyond their usual habitats
New York Times
看到大象在它們平常的棲息地之外徘徊並不奇怪。
意思是隨著大象住的地方離人類越來越近,
它們又發現人的食物都好好吃,
大象就會開始往人類住的地方移動。
A group of wild elephants has wandered into the suburbs of the Chinese city of Kunming
NPR
一群野象遊蕩到中國昆明市郊區。
- Trotted (trot, trotting, trotted)
小跑步、快步的意思!
Elephants have trotted down the middle of a narrow county street
New York Times
大象在一條狹窄的縣城街道中小跑。
像剛剛 lumbering 帶著笨拙的感覺,
trotting 帶著靈活、愉快的感覺。
The baby male, was spotted trotting alongside his mother.
Yahoo news
以色列動物園有小犀牛出生,
以上句子是說公犀牛寶寶被發現在他的母親身邊快步小跑。
3. Scratch 誰的 head 片語
像中文會說因為困惑所以抓頭一樣,
scratch 誰的 head 是困惑、
摸不著頭緒、傷腦筋、費解
等意思。
類似 confused 的厲害片語版!🚀
They have also left elephant researchers scratching their heads.
New York Times
這群北遷象群讓大象研究人員很困惑。
Scratch 是抓的動詞,
所以可以變化成 scratches , scratching, scratched。
那「誰的」可以用 my, your, his, her, their 等等。
If you’ve ever scratched your head at a public art installation and thought you could have come up with something better, now is your time to shine.
Time Out Sydney
如果你曾經看著一個公共藝術裝置覺得很難懂,
認為你可以想出更好的東西,
那麼現在就是您大放異彩的時候了。
Lots of people would scratch their head and say, ‘what is going on here?
BBC
很多人會很困惑的抓頭說,‘這是怎麼回事?
💡 事後多補充一個例句 💡
Trevor Noah Scratches His Head About Lifting Restrictions In Texas
Deadline
崔弗·諾亞 (美國《每日秀》主持人) 對於德州解除 (防疫) 限制感到費解。
送上單字卡連結 👉 帶我去 IG
❤️ 給我繼續錄製 podcast 的能力 👉 https://bit.ly/zeczec_ssyingwen
更多英文學習資源:
👉 「時事英文 podcast」其他 episodes
👉 Instagram: @ssyingwen